„Barbie“ v ASL je majstrovské dielo. Zoznámte sa s nepočujúcou umelkyňou, ktorá ju nahovorila.

Leila Hanaumi je Barbie. A Ken. A vlastne každá postava v ASL verzii filmu „Barbie“ oceneného Zlatými glóbusmi. Táto interpretka posunkového jazyka sa podpisuje za každého člena obsadenia, ktorý vo filme „Barbie s ASL“ hovorí alebo spieva, čo si zaslúži vlastný Zlatý glóbus.

Film „Barbie s ASL“ bol možno predurčený na to, aby vzbudil pozornosť. Zatiaľ čo textové titulky sú možnosťou na väčšine streamovacích platforiem, je zriedkavé, aby bol veľký film ponúkaný v ASL – čo je škoda, pretože ASL poskytuje nepočujúcim divákom komplexnejší zážitok, ponúka viac súvislostí, emócií a tónov. V skutočnosti ide o prvý film spoločnosti Warner Bros, ktorý má možnosť ASL.

A na čele tohto míľnika sa Hanaumi stala samostatnou hviezdou, ktorá si na sociálnych sieťach získala silné reakcie v reálnom čase od nepočujúcich divákov, ktorých ovplyvnila jej práca. „Reprezentácia je ten výdych, keď sa cítite videní,“ hovorí Hanaumi pre portál fafaq. A zdá sa, že komunita Nepočujúcich si vďaka „Barbie s ASL“ a konkrétne Hanaumiinej interpretácii húfne vydychuje.

Je to dojímavé a ohromujúce zároveň, hovorí pre portál fafaq. „Vidím príbehy starších Nepočujúcich, ktorí vyrastali bez titulkov a vždy museli hádať, čo sa hovorí na obrazovke, a nemôžu uveriť, že takýto prístup existuje. Vidím videá malých Nepočujúcich dievčatiek, ktorých tváre sa jednoducho rozžiaria, keď si uvedomia, že na obrazovke je Nepočujúca žena, ktorá im poskytuje predstavenie.“

Zobraziť tento príspevok na Instagrame

A post shared by TOGETHXR (@togethxr)

Pred filmom „Barbie s ASL“ Hanaumi nikdy predtým profesionálne netlmočila celý film.

„Aj keby som to urobila, pravdepodobne by to nebolo také náročné ako ‚Barbie‘, ktorá bola plná rýchlych dialógov a úderných politických a sociálnych posolstiev,“ hovorí Hanaumi pre portál fafaq.

Prečítajte si tiež  Nevyhnutné ťažkosti s chronickým ochorením počas sviatkov

Napriek náročnosti ju k projektu pritiahol obsah filmu. „Rezonoval so mnou ako so ženou, matkou, dcérou a napokon jednoducho ako s človekom,“ hovorí Hanaumi. „Bolo to múdre, hlboké, vtipné a srdcervúce.“ Rovnako ako samotná Barbie, aj tento film je všetkým.

Keď Hanaumi spočiatku oslovili kvôli úlohe, „bol to určite moment typu ‚whoa‘,“ hovorí – taký, ktorý sa objaví len raz a chvíľu trvá, kým si ho uvedomíte. Hanaumi pred svojím veľkým „barbie“ zlomom pracovala prevažne na coververziách piesní v ASL, pričom podpisovala populárne hity ako „Break My Soul“ od Beyonce a „Clock“ od Coldplay – zverejňovala ich na sociálnych sieťach s cieľom šíriť osvetu a ako formu umeleckého vyjadrenia.

„Dúfam, že si ľudia uvedomia, že nepočujúci a posunkový jazyk majú vo svete svoje miesto – vždy sme ho mali.“

Keďže sa Hanaumi narodila ako hlboko nepočujúca nepočujúcim rodičom, jej prvým jazykom bola ASL a potom angličtina. Vyrastala v bilingválnom prostredí, navštevovala školu pre nepočujúcich vo Fremonte v Kalifornii, kde bola plne ponorená do jazykovo bohatého prostredia a zúčastňovala sa na festivaloch rozprávania príbehov v ASL. Vytvorila si hlboký vzťah k hudbe, počúvala ju prostredníctvom načúvacieho prístroja – „ale aj všetkými ostatnými spôsobmi, ako sa hudba prežíva – prostredníctvom cítenia vibrácií, sledovania vizuálov a čítania textov,“ hovorí Hanaumi pre portál fafaq. „Keď som prvýkrát videla starších nepočujúcich ľudí predvádzať piesne v ASL, okamžite ma to očarilo a je to jedna z mojich najväčších radostí, že dnes môžem predvádzať piesne pre iných ľudí.“

Film „Barbie“ poskytol Hanaumi jedinečnú príležitosť nielen preniesť svoju lásku k coverom v ASL na veľké plátno, ale podľa jej slov aj umožniť prístup ku komunite Nepočujúcich, ktorá je často prehliadaná.

Prečítajte si tiež  Nevyhnutné ťažkosti s chronickým ochorením počas sviatkov

Keď Hanaumi vyrastala, jej mama alebo učitelia jej tlmočili filmy, ktoré pozerala doma alebo v škole, v reálnom čase. Dnes to robí pre svoje vlastné nepočujúce deti, keď film nie je ponúkaný v ASL – čo väčšinou nie je. Možnosť „poskytnúť takýto prístup a zážitok ďalším nepočujúcim deťom a ľuďom v ich vlastných domovoch v celej krajine je neskutočná,“ hovorí. Vidieť ASL verziu takého populárneho filmu naživo popri originálnej verzii v hlavnej streamovacej aplikácii je silné, ale je to aj pripomienka, že by to malo a mohlo byť normou, nie výnimkou.

Aby sa Hanaumi pripravila na úlohu, pozerala „Barbie“ znova a znova – najmenej 50-krát, hovorí pre fafaq. Zakaždým ju to dojalo k slzám. „S každým ďalším zhliadnutím bol film lepší,“ hovorí Hanaumi.

Okrem toho 3 týždne virtuálne skúšala s trénerkou ASL Jac Cookovou, aby sa uistila, že každá emócia, vtip a nuansa boli sprostredkované, čo je pre tlmočníkov jazyka vždy výzvou. Napríklad v ASL existujú tri rôzne varianty slova Barbie, v závislosti od toho, na čo sa vzťahuje (stereotypná Barbie, Barbies v množnom čísle alebo Barbie, bábika); súčasťou Hanaumiinho tréningu bolo uistiť sa, že používa správne varianty v správnych momentoch.

Celé predstavenie ASL sa natáčalo celkovo tri dni osobne s použitím zeleného plátna. Konečný produkt: majstrovsky zvládnutá interpretácia, ktorá predstavuje druh inklúzie a prístupnosti, ktorá je nielen možná, ale aj prirodzene zaslúžená.

„Dúfam, že to povzbudí každého, aby sa naučil posunkovať. Dúfam, že to inšpiruje ďalšiu úroveň prístupnosti a inkluzívnosti v našej spoločnosti. Dúfam, že si ľudia uvedomia, že nepočujúci a posunkový jazyk majú vo svete svoje miesto – vždy sme ho mali,“ hovorí Hanaumi.

Zdroj obrázku: Warner Bros.